Onze twee-onder 1-kapper stond sinds enige tijd in de verkoop; nu de meiden de deur uit waren werd het te groot en een bungalowtje leek ons wel wat.
Onze wijk was populair bij expatters, omdat deze op fietsafstand van ASML lag, dus onze buurt was de afgelopen jaren steeds internationaler geworden.
Vanmiddag zou de bezichtiging plaatsvinden; als Truus de mier was ik door het huis ge-tuut-tuut, de houten vloer glansde in de zon, de loungebank uitgezogen, de badkamer spic en span.
De makelaar, die beweerde een aardig mondje Engels te spreken zou de buitenlandse geïnteresseerden rondleiden. Ik zou me terugtrekken in mijn schrijfkamer beneden.
Op het afgesproken tijdstip beantwoordt de makelaar de deurbel en begroet hij de kijkers met: “The door stands always open and I hate you heartily welcome, you can put your coat in the gang”. Ik verslik me in mijn koffie en hoor onderdrukt gelach.
De makelaar klost naar boven met zijn bezoekers en ik hoor hem enthousiaste lange zinnen gebruiken om onze eerste en tweede verdieping aan te prijzen. Jammer genoeg kan ik hem niet verstaan, terwijl ik zo nieuwsgierig ben naar de rest van zijn vocabulaire.
Nadat ze elke ruimte uitvoerig hebben bestudeerd hoor ik ze in de woonkamer plaatsnemen aan de grote tafel. Onze makelaar is nog steeds enthousiast en zegt: “now we are under each other, let’s hack through some nuts and play open card. What do you have over for it? That’s the ham question. Money must role, you know. I don’t think that they will do some water by the wine and then you can write this beautiful house on your belly”.
De aspirant-kopers hullen zich in een wanhopig zwijgen. Onze makelaar haalt adem voor een nieuwe “Engelse” eenzijdige conversatie;
“And when your loan is already round, then you are happiness birds, because this is a closet of a house for a good price. This is really a shot in the rose”.

De, inmiddels, wanhopige kijkers schuiven hun stoelen achteruit en verklaren dat ze er nog even over willen nadenken; over zijn tekst en óók over de koop…
De makelaar is niet van zijn stuk te brengen; geeft zijn telefoonnummer nogmaals en zegt; “don’t forget to search us up on internet and Facebook. And I will keep an eye in the sail for you”.
Ik ben wél van mijn stuk gebracht: heb je ter plekke vertaalhulp nodig: very easy. Fairlingo helpt je daar bij. Een andere easy optie is Vertaalbureau Perfect.
En meteen vertalen ze alles voor je. Het kan je zomaar de verkoop van je huis schelen!